Посібник Philips HD2590 Тостер

Потрібен посібник для вашого Philips HD2590 Тостер? Нижче ви можете безкоштовно переглянути та завантажити посібник у форматі PDF українською мовою. Наразі цей продукт має 2 поширених запитання, 5 коментарів і 0 голосів. Якщо це не той посібник, який вам потрібен, будь ласка, зв’яжіться з нами.

Ваш товар несправний, а посібник не пропонує рішення? Перейдіть на Repair Café, щоб отримати безкоштовні послуги з ремонту.

Посібник

Loading…

English
a Dust cover (HD2591 only)
b Warming rack lever
c Crumb tray
d Stop button
e Reheating setting
f Browning control
g Defrosting setting
h Bun warming setting
i Warming rack

a    ( 
HD2591)
b    

c   
d   
e   
f    

g   
h    

i   
Čeština
a Kryt proti prachu (pouze
model HD2591)
b Páčka rozpékacího držáku
c Zásuvka na drobky
d Tlačítko stop
    ,         
  .
   ,   1, 2, 3, 5.
   (1-2)    .
   (6 – 8)    .
         
    (
).
        
   (
).
:
          
 ,      (STOP)  .
:
        ,
    :
 ,      - .  
   -       - 
  ,    .
        -
.
   -     -
.
   -      
 - .
    ,    
-   .
 ,      ,  
    ,  , 
     .    
 /,   / 
      .
   (. 3)
   ,   -:
a       ,    .
b         
 ( ).
:
        ,  
   .
        .
    ,    
 .
         
  .
 (. 4)
:
     , 
    .
:
       ,      
 .
    ,      
  .
     30    
  .
Čeština
ed prvním použitím
Umístěte topinkovač do dobře větrané místnosti, odstraňte víko a nastavte
nejvyšší stupeň opečení. Doporučujeme provést několik cyklů opékání bez
vloženého pečiva. Takto spálíte veškerý prach a předejdete nepříjemnému
zápachu.
Opékání, ohřev a rozmrazení pečiva (obr. 2)
Poznámka:
Přístroj nepoužívejte bez zásuvky na drobky.
Do otvorů topinkovače nikdy chléb netlačte. Nikdy neopékejte plátky
chleba potřené máslem. Při opékání chleba, který obsahuje cukr,
zavařené ovoce, rozinky nebo kousky ovoce, buďte zvláště opatrní. Do
topinkovače nevkládejte ohnuté, poškozené nebo rozlomené plátky
chleba, protože by se mohly v otvoru vzpříčit nebo uvíznout v opékací
komoře.
Při opékání pečiva postupujte podle kroků 1, 2, 3, 5.
Vyberte nízké nastavení (1–2) pro světle opečené pečivo.
Vyberte vysoké nastavení (6–8) pro tmavě opečené pečivo.
Chcete-li spustit funkci ohřevu chleba, otočte regulátor propečení na
nastavení ohřevu (
).
Chcete-li spustit funkci rozmrazení chleba, otočte regulátor propečení na
nastavení rozmrazení (
).
Poznámka:
Proces opékání můžete kdykoli zastavit a nechat pečivo vysunout
stisknutím tlačítka zastavení (STOP) na topinkovači.
1
b
c
i
a
STOP
5
6
7
8
4
3
2
1
g
ed
f
h
e Nastavení ohřevu
f Nastavení opékání
g Nastavení rozmrazování
h Nastavení ohřevu housek
i Rozpékací držák
Ελληνικά
a Κάλλυμα προστασίας από τη
σκόνη (μόνο στο HD2591)
b Μοχλός σχάρας για ζέσταμα
c Δίσκος για ψίχουλα
d Κουμπί stop (διακοπής
λειτουργίας)
e Ρύθμιση αναθέρμανσης
f Έλεγχος ψησίματος
g Ρύθμιση απόψυξης
h Ρύθμιση ζεστάματος για ψωμάκια
i Σχάρα για ζέσταμα
Eesti
a Tolmukate (ainult HD2591)
b Soojendusresti hoob
c Purukandik
d Stoppnupp
e Ülessoojendamise seadistus
f Pruunistamisregulaator
g Ülessulatamise seadistus
h Kukli soojendamise seade
i Soojendusrest
Hrvatski
a Poklopac za zaštitu od prašine
(samo HD2591)
b Ručica rešetke za zagrijavanje
c Ladica za mrvice
d Gumb STOP (Zaustavljanje)
e Postavka za podgrijavanje
f Regulator prepečenosti
g Postavka za odmrzavanje
h Postavka za zagrijavanje peciva
i Rešetka za zagrijavanje
Magyar
a Porvédő fedél (csak a HD2591
típusnál)
b Melegítőrács karja
c Morzsatálca
d Stop gomb
e Újramelegítő funkció
f Pirításszabályzó
g Kiolvasztás beállítás
h Zsemlemelegítés funkció
i Melegítőrács
Қазақ
a Шаңнан қорғағыш қақпақ (тек
HD2591)
b Қыздыратын сөре тұтқасы
c Қиқым науасы
d Тоқтататын түйме
e Қайта қыздыру параметрі
f Қызартуды басқару тетігі
g Жібіту параметрі
h Тоқашты жылыту бағдарламасы
i Қыздыратын сөре
Lietuviškai
a Apsauginis gaubtas (tik HD2591)
b Šildymo grotelių svirtis
c Trupinių padėklas
d Stabdymo mygtukas
e Pašildymo nustatymas
f Skrudinimo reguliatorius
g Atšildymo nustatymas
h Bandelių šildymo nustatymas
i Šildymo grotelės
Latviešu
a Putekļu pārsegs (tikai HD2591)
b Karsēšanas restīšu svira
c Drupaču paplāte
d Stop poga
e Uzsildīšanas iestatījums
f Brūnināšana kontrole
g Atkausēšanas iestatījums
h Maizīšu sildīšanas iestatījums
i Karsēšanas restītes
Polski
a Pokrywka chroniąca przed
kurzem (tylko model HD2591)
b Podnośnik rusztu do
podgrzewania
c Tacka na okruszki
d Przycisk STOP
e Ustawienie podgrzewania
f Pokrętło regulacji czasu
opiekania
g Ustawienie rozmrażania
h Ustawienie podgrzewania
bułek
i Ruszt do podgrzewania
Română
a Capac anti-praf (numai
HD2591)
b Mâner grilaj de încălzire
c Tavă pentru rimituri
d Buton Stop
e Setare reîncălzire
f Controlul rumenirii
g Setare dezgheare
h Setare pentru încălzirea
chielor
i Grilaj de încălzire

a  
(  HD2591)
b   

c   
d  
e  
f  

g  
h   
i   
Slovenčina
a Kryt proti prachu (iba model
HD2591)
b Páka roštu na ohrievanie
c Podnos na odrobinky
d Tlačidlo Stop
e Nastavenie opakovaného
ohrevu
f Ovládanie intenzity
zhnednutia
g Nastavenie rozmrazovania
h Nastavenie ohrievania pečiva
i Rošt na ohrievanie
Slovenščina
a Protiprašni pokrov (samo
HD2591)
b Vzvod nosilca za segrevanje
c Pladenj za drobtine
d Gumb STOP
e Nastavitev za pogrevanje
f Regulator zapečenosti
g Nastavitev za odmrzovanje
h Nastavitev za pogrevanje
žemljic
i Nosilec za segrevanje
Srpski
a Poklopac za zaštitu od prašine
(samo HD2591)
b Ručka rešetke za zagrevanje
c Fioka za mrvice
d Dugme za prekid
e Postavka podgrevanja
f Kontrola zapečenosti
g Postavka odmrzavanja
h Postavka za zagrevanje
zemički
i Rešetka za zagrevanje

a   (
HD2591)
b   

c   
d  «»
e  

f  
g 

h  

i   
©2019 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
3000 043 69611
HD2590
HD2591
Tip:
Při opékání různých typů pečiva můžete použít různá nastavení
propečení:
Pro suchý, tenký nebo starý chleba použijte nižší nastavení. Tento typ
chleba obsahuje méně vlhkosti a opeče se rychleji než vlhký, tlustý
nebo čerstvý chléb.
Pro chléb s ovocem, jako například chléb s rozinkami, zvolte nižší
nastavení.
Pro chléb s vyšším obsahem cukru zvolte nižší nastavení.
Pro hutnější chléb, jako například žitný nebo celozrnný chléb, zvolte
vyšší nastavení.
Když opékáte jeden plátek chleba, opečení stran topinky se může mírně
lišit.
U chleba, ve kterém jsou uvolněné kousky surovin, například chléb
s rozinkami nebo celozrnný chléb, tyto uvolněné kouskyed vložením
do otvoru odstraňte. Zabráníte tím možnému vznícení uvolněných
kousků chleba v opékací komoře.
Ohřev housek (obr. 3)
Chcete-li rozpéct housky, postupujte podle níže uvedených kroků:
a Stisknutím páčky ohřívacího stojanu směrem dolů rozložte stojan.
b Otočte regulátor propečení na ohřev housek ( ).
Poznámka:
Na rozpékací držák nepokládejte chléb, protože by mohlo dojít
k poškození topinkovače.
Nikdy nepokládejte housky určené pro ohřev přímo na topinkovač. dy
používejte ohřívací stojan. Předejdete tak poškození topinkovače.
Při rozmrazování zmražených žemlí se nepoužívá rozpékač pečiva.
Čištění (obr. 4)
Upozornění:
Nikdy nepoužívejte na čištění přístroje drátěnku, abrazivní nebo agresivní
čisticí prostředky.
Poznámka:
Pokud není zásuvka na drobky pravidelně čištěna, drobky se nahromadí
a mohou začít hořet.
Lehkým klepnutím na kryt topinkovače uvolníte kousky chleba z opékací
komory.
Před čištěním nechte topinkovač po používání 30 minut vychladnout.
Ελληνικά
Πριν την πρώτη χρήση
Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα σε χώρο με καλό εξαερισμό αφαιρώντας το καπάκι και
επιλέξτε την υψηλότερη ρύθμιση ψησίματος. Αφήστε τη φρυγανιέρα να ολοκληρώσει
μερικούς κύκλους φρυγανίσματος χωρίς φέτες ψωμιού. Με αυτόν τον τρόπο, η σκόνη
που μπορεί να έχει απομείνει καίγεται και δεν δημιουργούνται δυσάρεστες οσμές.
Φρυγάνισμα, ζέσταμα ή ξεπάγωμα ψωμιού (εικ. 2)
Σημείωση:
Μην λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς το δίσκο για τα ψίχουλα.
Μην πιέζετε ποτέ το ψωμί στις εγκοπές φρυγανίσματος. Μην φρυγανίζετε ποτέ
βουτυρωμένες φέτες ψωμιού. Να προσέχετε ιδιαίτερα όταν φρυγανίζετε ψωμί
που περιέχει ζάχαρη, συντηρητικά, σταφίδες ή κομμάτια φρούτων, καθώς υπάρχει
κίνδυνος υπερθέρμανσης. Μην χρησιμοποιείτε λυγισμένες, κατεστραμμένες ή
σπασμένες φέτες ψωμιού στη φρυγανιέρα σας, καθώς μπορεί να μπλοκάρουν μέσα
στην υποδοχή ή να κολλήσουν μέσα στο θάλαμο φρυγανίσματος.
Για να φρυγανίσετε ψωμί, ακολουθήστε τα βήματα 1, 2, 3, 5.
Επιλέξτε μια χαμηλή ρύθμιση θερμοκρασίας (1-2) για ελαφρά φρυγανισμένο ψωμί.
Επιλέξτε μια υψηλή ρύθμιση θερμοκρασίας (6-8) για πολύ φρυγανισμένο ψωμί.
Για να ξαναζεστάνετε ψωμί, γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης ψησίματος στη ρύθμιση
αναθέρμανσης (
).
Για να ξεπαγώσετε ψωμί, γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης ψησίματος στη ρύθμιση
απόψυξης (
).
Σημείωση:
Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία φρυγανίσματος και να βγάλετε το ψωμί
οποιαδήποτε στιγμή θέλετε, πατώντας το κουμπί STOP (διακοπής λειτουργίας)
στη φρυγανιέρα.
Συμβουλή:
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε διαφορετικές ρυθμίσεις ψησίματος όταν
φρυγανίζετε διαφορετικούς τύπους ψωμιού:
Για ξηρό, λεπτό ή μπαγιάτικο ψωμί, επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση. Αυτός ο
τύπος ψωμιού έχει λιγότερη υγρασία και θα ψηθεί γρηγορότερα από το υγρό,
παχύ ή φρέσκο ψωμί.
Για ψωμί με φρούτα, όπως σταφιδόψωμο, επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση.
Για ψωμί με υψηλότερη περιεκτικότητα σε ζάχαρη, επιλέξτε χαμηλότερη
ρύθμιση.
Για ψωμί με πιο πυκνή υφή, όπως κριθαρόψωμο ή ψωμί ολικής άλεσης,
επιλέξτε υψηλότερη ρύθμιση.
Όταν φρυγανίζετε μία φέτα ψωμιού, το ψήσιμο μπορεί να είναι σε μικρό βαθμό
διαφορετικό στις δύο πλευρές.
Για ψωμί με υλικά που εξέχουν, για παράδειγμα σταφιδόψωμο και ψωμί ολικής άλεσης,
αφαιρέστε αυτά τα κομμάτια προτού τοποθετήσετε τις φέτες ψωμιού μέσα στην
εγκοπή. Έτσι, μπορείτε να αποφύγετε τυχόν φλόγα/καπνό εξαιτίας της πτώσης/του
κολλήματος των σκόρπιων κομματιών φαγητού μέσα στο θάλαμο της φρυγανιέρας.
2
3
2
5
6
7
8
4
3
2
1
5
6
7
8
4
3
2
1
5
6
7
8
4
3
2
1
4
1
5
3
1
4
2
3
5
6
7
8
4
3
2
1
4
5
2
43
1
Magyar
* A nyílás tisztításához ne
használjon semmilyen eszközt.
Қазақша
* Саңылауды тазалау үшін ешқандай
құрал қолданбаңыз.
Lietuviškai
* Valydami angą nenaudokite jokio
įrankio.
Latviešu
* Neizmantojiet instrumentus
atveres tīrīšanai.
Polski
* Nie używaj żadnych narzędzi do
czyszczenia otworu.
Română
* Nu folosi ustensile pentru a
curăa fanta.
Русский
* При очистке отделения запрещается
использовать любые инструменты.
Slovensky
* Na čistenie zásuvky nepoužívajte
žiaden nástroj.
Slovenščina
* Reže ne čistite z orodjem.
Srpski
* Za čišćenje otvora nemojte da
koristite nikakve alatke.
Українська
* Не використовуйте жодних
інструментів для чищення отвору.
English
* Do not use any tool to clean the
slot.
Български
* Не използвайте какъвто и да е
инструмент за почистване на гнездото.
Čeština
* K čištění štěrbiny nepoužívejte
žádné nástroje.
Ελληνικά
* Μην χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε
εργαλείο για τον καθαρισμό της
εγκοπής.
Eesti
* Ärge kasutage ava
puhastamiseks tööriistu.
Hrvatski
* Za čišćenje otvora nemojte
koristiti nikakve alate.
English
Before rst use
Put the toaster in a properly ventilated room with the lid removed and select
the highest browning setting. Let the toaster complete a few toasting cycles
without bread in it. This burns o any dust and prevents unpleasant smells.
Toast, reheat, or defrost bread (g.2)
Note:
Do not operate the appliance without the crumb tray.
Never force bread into toasting slots. Never toast bread slices that have
been buttered. Take extra care when toasting breads that contain sugar,
preserves, raisins or fruit bits, due to risk of overheating. Do not use bent,
damaged or broken bread slices in your toaster as it may get jammed into
the slot or stuck in the toasting chamber.
To toast bread, follow the steps 1, 2, 3, 5.
Select a low setting (1-2) for lightly toasted bread.
Select a high setting (6-8) for darkly toasted bread.
To reheat bread, turn the browning control to the reheating setting (
).
To defrost bread, turn the browning control to the defrosting setting (
).
Note:
You can stop the toasting process and pop up the bread at any time by
pressing the stop button (STOP) on the toaster.
Tip:
You may use dierent browning settings when toasting dierent types of
bread:
For dry, thin or stale bread, select a lower setting. This type of bread
has less moisture and it will go brown quicker than moist, thick or
fresh bread.
For fruit bread like raisin bread, select a lower setting.
For higher sugar content bread, select a lower setting.
For heavier textured bread like rye bread or whole wheat bread,
select a higher setting.
When you toast one slice of bread, browning of toast may be slightly
varied from one side to the other.
For bread that may have loose food bits, for example raisin bread and
whole wheat bread, remove the loose bits before putting bread slices
into the slot. This can avoid potential ame/smoke resulting from loose
food bits dropping/sticking in the toaster chamber.
Bun warming (g.3)
To warm buns, follow the steps below:
a Push down the warming rack lever to unfold the warming rack.
b Turn the browning control to the bun warming setting ( ).
Note:
Do not place bread on bun warming rack to avoid damage to toaster.
Never put the rolls to be warmed up directly on top of the toaster. Always
use the warming rack to avoid damage to the toaster.
Bun warm rack is not used for defrosting frozen buns.
Cleaning (g.4)
Warning:
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids
to clean the appliance.
Note:
Crumbs will accumulate and catch re if the crumb tray is not cleaned
frequently.
Lightly tap the toaster housing to dislodge any bread crumbs in the
toaster chamber.
Allow toaster to cool down for 30 minutes after use before cleaning the
toaster.

  
       
   -   . 
      ,     
.          
.
,   
  (. 2)
:
      .
       . 
   ,      .
 ,   ,  
, ,    ,   
.   ,   
*
LV Lietotāja rokasgrāmata
PL Instrukcja obsługi
RO Manual de utilizare
RU Руководство пользователя
SK Príručka užívateľa
SL Uporabniški priročnik
SR Korisnički priručnik
UK Посібник користувача
EN User manual
BG Ръководство за потребителя
CS Příručka pro uživatele
EL Εγχειρίδιο χρήσης
ET Kasutusjuhend
HR Korisnički priručnik
HU Felhasználói kézikönyv
KK Қолданушының нұсқасы
LT Vartotojo vadovas
Ζέσταμα για ψωμάκια (εικ. 3)
Για να ζεστάνετε ψωμάκια, ακολουθήστε τα βήματα παρακάτω:
a Πιέστε προς τα κάτω το μοχλό της σχάρας για ζέσταμα, για να ξεδιπλωθεί η σχάρα.
b Γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης ψησίματος στη ρύθμιση ζεστάματος για ψωμάκια ).
Σημείωση:
Μην τοποθετείτε ψωμί στη σχάρα για ζέσταμα για ψωμάκια, για να αποφύγετε την
πρόκληση ζημιάς στη φρυγανιέρα.
Μην βάζετε ποτέ τα ψωμάκια που θέλετε να ζεστάνετε κατευθείαν πάνω
στη φρυγανιέρα. Φροντίστε να χρησιμοποιείτε πάντα τη σχάρα ζεστάματος,
προκειμένου να μην καταστραφεί η φρυγανιέρα.
Η σχάρα για ζέσταμα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αποψύξετε ψωμάκια.
Καθαρισμός (εικ. 4)
Προειδοποίηση:
Μην καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή με συρμάτινα σφουγγαράκια, σκληρά
καθαριστικά ή υγρά με μεγάλη οξύτητα.
Σημείωση:
Τα ψίχουλα θα συγκεντρωθούν και μπορεί να πιάσουν φωτιά, αν ο δισκος για τα
ψίχουλα δεν καθαρίζεται συχνά.
Χτυπήστε ελαφρώς το περίβλημα της φρυγανιέρας, για να απομακρύνετε τυχόν
θρυμματισμένο ψωμί μέσα από το θάλαμο της φρυγανιέρας.
Αφήστε τη φρυγανιέρα να κρυώσει για 30 λεπτά μετά τη χρήση, προτού την
καθαρίσετε.
Eesti
Enne esimest kasutamist
Viige röster korralikult õhutatud ruumi, eemaldage kaas ja valige kõrgeim
pruunistusaste. Laske röstril läbi teha mõned röstimistsüklid ilma leivaviiluta.
See aitab põletada ära tolmu ja vältida ebameeldivaid lõhnu.
Röstige, soojendage või sulatage leiba (joonis 2)
Märkus.
Ärge kasutage seadet ilma purukandikuta.
Ärge suruge leiba kunagi röstimisavadesse. Ärge röstige kunagi leiba,
millele on määritud võid. Ülekuumenemise ohu tõttu tuleb olla eriti
hoolikas, kui röstitakse leiba, mis sisaldab suhkrut, säilitusaineid, rosinaid
või puuviljatükke. Ärge asetage röstrisse paindunud, rikutud või murdunud
leivaviile, kuna need võivad avasse või röstimiskambrisse kinni jääda.
Leiva röstimiseks järgige samme 1, 2, 3, 5.
Kergelt röstitud leiva saamiseks valige madal seadistus (1 või 2).
Tumedalt röstitud leiva saamiseks valige kõrge seadistus (6 kuni 8).
Leiva soojendamiseks keerake pruunistamisregulaator ülessoojendamise
asendisse (
).
Leiva sulatamiseks keerake pruunistamisregulaator ülessulatamise asendisse (
).
Märkus.
Kui vajutate röstri stoppnuppu (STOP, saate röstimise igal ajal katkestada
ja leiva välja võtta.
Nõuanne
Erinevat sorti leiva röstimiseks saab kasutada erinevaid
pruunistusseadistusi.
Kuiva, õhukese või tahke leiva puhul valige madalam seadistus. Seda
sorti leib on vähem niiske ja see pruunistub kiiremini kui niiske, paks
või värske leivaviil.
Puuviljaleiva (nt rosinaleiva) puhul valige madalam seadistus.
Suurema suhkrusisaldusega leiva puhul valige madalam seadistus.
vema tekstuuriga leiva (nt rukkileib või täisteraleib) puhul valige
kõrgem seadistus.
Ühe leivaviilu röstimise korral on viilu kahe poole pruunistusaste veidi erinev.
Lahtiseid toiduaineid sisaldava leiva puhul (nt rosinaleib ja täisteraleib)
eemaldage enne leiva avadesse asetamist lahtised toiduained. Nii
saab vältida lahtiste toiduainete röstimiskambrisse kukkumisest/
kinnijäämisest põhjustatud võimaliku leegi/suitsu tekkimist.
Kukli soojendamine (joonis 3)
Kuklite soojendamiseks järgige allkirjeldatud samme.
a Vajutage soojendusresti lahtitõmbamiseks soojendusresti hoob alla.
b Keerake pruunistamisregulaator ülessoojendamise asendisse ( ).
Märkus.
Röstri kahjustamise vältimiseks ärge asetage leiba kuklisoojendusrestile.
Ärge asetage soojendatavaid kukleid kunagi otse röstri peale. Röstri
kahjustamise vältimiseks kasutage alati soojendusresti.
Ärge kasutage kuklite soojendusraami külmutatud kuklite sulatamiseks.
Puhastamine (joonis 4)
Hoiatus.
Ärge kasutage seadme puhastamisel kunagi küürimisnuustikuid,
abrasiivseid puhastusvahendeid ega söövitavaid vedelikke.
Märkus.
Kui purukandikut sagedasti ei puhastata, siis puru koguneb ja võib süttida.
Röstimiskambris oleva leivapuru eemaldamiseks koputage õrnalt röstri
korpusele.
Enne röstri puhastamist laske seadmel 30 minutit jahtuda.
Hrvatski
Prije prve uporabe
Toster smjestite u prostoriju s dobrom ventilacijom, skinite poklopac i odaberite
najvišu postavku prepečenosti. Ostavite toster da odradi nekoliko ciklusa
tostiranja bez kruha. Tako će izgorjeti prašina i spriječit će se neugodni mirisi.
Tostirajte, podgrijavajte ili odmrzavajte kruh (sl. 2)
Napomena:
Aparat nikada nemojte upotrebljavati bez ladice za mrvice.
Kruh nikada nemojte na silu gurati u otvore za tostiranje. Nikada nemojte
tostirati kriške kruha premazane maslacem. Zbog rizika od pregrijavanja
budite posebno pažljivi prilikom tostiranja kruha koji sadrži šećer,
konzervanse, grožđice ili komadiće voća. Nemojte upotrebljavati savijene,
oštećene ili slomljene kriške kruha u tosteru jer se mogu zaglaviti u utoru
ili u komori za tostiranje.
Za tostiranje kruha pratite korake 1, 2, 3, 5.
Odaberite nisku postavku (1 - 2) za blago tostiran kruh.
Odaberite visoki postavku (6 - 8) za jako tostiran kruh.
Za podgrijavanje kruha okrenite regulator prepečenosti na postavku za
podgrijavanje (
).
Za odmrzavanje kruha okrenite regulator prepečenosti na postavku za
odmrzavanje (
).
Napomena:
Tostiranje možete zaustaviti i izvaditi kruh u bilo koje vrijeme pritiskanjem
gumba za zaustavljanje (STOP) na tosteru.
Условия хранения/Сақтау
шарттары
Условия эксплуатации/
пайдалану шарттары
Температура/Температура -20°C ÷+60 °C +10°C ÷ +40°C
Относительная
влажность/ Салыстырмалы
ылғалдылық
20% ÷ 95% 20% ÷ 90%
Атмосферное давление/
Атмосфералық қысым
98 ÷ 102 kPa 98 ÷ 102 kPa
Завантажити посібник українською мовою (PDF, 3.73 MB)
(Бережіть природу: роздрукуйте цей посібник лише у випадку, коли це дійсно необхідно)

Loading…

Рейтинг

Дайте нам знати, що ви думаєте про Philips HD2590 Тостер, залишивши рейтинг продукту. Хочете поділитися своїм досвідом щодо цього продукту або задати запитання? Будь ласка, залиште коментар внизу сторінки.
Ви задоволені Philips HD2590 Тостер?
Так Ні
Оцініть цей товар першим
0 голоси

Приєднуйтесь до розмови про цей продукт

Тут ви можете поділитися своєю думкою про Philips HD2590 Тостер. Якщо у вас є питання, спочатку уважно прочитайте інструкцію. Запит на інструкцію можна зробити за допомогою нашої контактної форми.

Gertrüdchen 19-03-2023
Я не думаю, що знаки в посібнику користувача добре пояснені. Зірка для відлиги ясна. Але що означає коло стрілок зі знаком тепла?

відповідь | Це було корисно (0) (Перекладено Google)

Детальніше про цей посібник

Ми розуміємо, що добре мати паперовий посібник для вашого Philips HD2590 Тостер. Ви завжди можете завантажити посібник з нашого сайту та роздрукувати самостійно. Якщо ви бажаєте отримати оригінальний посібник, радимо зв’язатися з Philips. Вони можуть надати оригінальний посібник. Шукаєте інструкцію до свого Philips HD2590 Тостер іншою мовою? Виберіть потрібну мову на нашій домашній сторінці та знайдіть номер моделі, щоб дізнатися, чи є вона у нас.

Технічні характеристики

Бренд Philips
Модель HD2590
Категорія Тостери
Тип файлу PDF
Розмір файлу 3.73 MB

Усі посібники для Philips Тостери
Більше посібників для Тостери

Часті запитання про Philips HD2590 Тостер

Наша служба підтримки шукає корисну інформацію про товар і відповідає на поширені запитання. Якщо ви знайдете неточність у наших запитаннях та відповідях, повідомте нас про це, скориставшись контактною формою.

На нагрівальному елементі є темні плями, це проблема? Підтверджено

Ні, це не впливає на здатність підсмажувати хліб і не означає пошкодження тостера.

Це було корисно (229) Читати далі

Якщо я буду користуватися своїм тостером більше одного разу, хліб буде горіти швидше. Чому так? Підтверджено

Більшість тостерів працюють з нагрівальним елементом. Коли тостер використовується вперше, він потребує нагрівання від кімнатної температури. Коли безпосередньо після цього підсмажується більше хліба, нагрівальний елемент вже гарячий і хліб підсмажується швидше.

Це було корисно (140) Читати далі
Посібник Philips HD2590 Тостер

Супутні товари

Пов'язані категорії